河南专升本英语翻译改错【介词词组】1-7

更新时间:2019-05-31 12:19:16作者:张老师

改错3练

答题步骤:1、一般来说,做题时千万不要拿起来就改。先花一、两分钟从头到尾通读全文,对文章大致内容有所了解,做到心中有数。2、然后把重点放在有错误项的标题号行,寻找较容易辩认的语法错误,如主谓不一致、时态、语态使用错误、非谓语动词错误等等。3、如果错行中不存在上述明显错误,则应查看是否有词语搭配错误,易混词错误、词性错误等等细节错误。4、如果错行中既不存在语法错误,也不存在词汇错误,则从整体上查看上下文意思是否连贯,连接词是否使用正确,是否有逻辑混乱的现象,如否定句误用成肯定句造成句意不通等。注意:有时没有错项的行对改错很有帮助。5、找到错误项之后,按要求形式进行改正、删去或增添,并设法找到一个正确项使句子在语法、语义和逻辑上都成立。

So far as we can tell, all human languages are equally complete and perfect as instruments of communication: that is, every language appears to be well equipped as any other to say the things their speakers want to say.

  There may or may not be appropriate to talk about primitive peoples or cultures, but that is another matter. Certainly, not all groups of people are equally competent in nuclear physics or psychology or the cultivation of rice or the engraving of Benaresbrass. Whereas this is not the fault of their language. The Eskimos can speak about snow with a great deal more precision and subtlety than we can in English, but this is not because the Eskimo language (one of those sometimes miscalled 'primitive') is inherently more precise and subtle than English. This example does not come to light a defect in English, a show of unexpected 'primitiveness'. The position is simply and obviously that the Eskimos and the English live in similar environments. The English language will be just as rich in terms for similar kinds of snow, presumably, if the environments in which English was habitually used made such distinction as important.

Similarly, we have no reason to doubt that the Eskimo language could be as precise and subtle on the subject of motor manufacture or cricket if these topics formed the part of the Eskimos' life. For obvious historical reasons, Englishmen in the nineteenth century could not talk about motorcars with the minute discrimination which is possible today: cars were not a part of their culture. But they had a host of terms for horse-drawn vehicles which send us, puzzled, to a historical dictionary when we are reading Scott or Dickens. How many of us could distinguish between a chaise, a landau, a victoria, a brougham, a coupe, a gig, a diligence, a whisky, a calash, a tilbury, a carriole, a phaeton, and a clarence ?

1 be后插入as;

2 their改为its;

3 There改为It;

4 Whereas改为But

5 further 改为much

6 come改为bring;

7 similar改为different;

8 will改为would;

9 as important去掉as;

10 the part去掉the

From a very early age, perhaps the age of five or six, I knew that when Igrew upI should be a writer. Between the ages of about seventeen and twenty-four I tried to abandon this idea, but I did so with theconsciousnessthat I was outraging my true nature and thatsooneror later I should have to settle down and write books.

  I wasthe middle childof three, but there was a gap of five years on either side, and I barely saw my father before I was eight. For this and other reasons I was somewhat lonely, and I soon developeddisagreeablemannerisms which made me unpopular throughout my schooldays. I had the lonely child's habit of making up stories and holding conversations withimaginarypersons, and I think from the very start my literary ambitions were mixed up with the feeling of being isolated and undervalued. I knew that I had a facility with words and a power offacingunpleasant facts, and I felt that this created a sort of private worldin whichI could get my own back for my failure in everyday life.Neverthelessthe volume of serious — i.e. seriously intended — writing which I produced all through my childhood and boyhood would not amount to half a dozen pages. I wrote my first poem at the age of four or five, my mother taking it down to dictation.

1. grew 后加 up 

2. conscience 改成 consciousness

3. soon 改成 sooner

4. the 去掉

5. disagreeing 改成 disagreeable

6. imaginative 改成 imaginary

7. literal 改成 literary

8. in 去掉

9.which 前加 in

10. Therefore改成 Nevertheless

The central problem of translating has always been whether to translate literally or freely.The argument has been going since at least the first (1) ______century B.C.Up to the beginning of the 19th century, many writers  favoured certain kind of “free” translation: the spirit, not the letter; the(2) _______  sense not the word; the message rather the form; the matter not (3) _______  the manner.This is the often revolutionary slogan of writers who (4) _______  wanted the truth to be read and understood.Then in the turn of 19th (5) _______  century, when the study of cultural anthropology suggested that  the linguistic barriers were insuperable and that the language (6) _______  was entirely the product of culture, the view translation was impossible (7) _______  gained some currency, and with it that, if was attempted at all, it must be as (8) _______  literal as possible.This view culminated the statement of the (9) _______  extreme “literalists” Walter Benjamin and Vladimir Nobokov.  The argument was theoretical: the purpose of the translation, the  nature of the readership, the type of the text, was not discussed.Too  often, writer, translator and reader were implicitly identified with  each other.Now, the context has changed, and the basic problem remains. (10) _____  参考答案:  1.going后加on  2.certain改为a certain  3.rather改为not  4.is 改为was  5.in 改为 at  6.去掉第二个the  7.view后面加that  8.去掉 was  9.culminated后面加in  10.and 改为but

为您推荐

河南专升本英语之被动语态

英语中时态很多,但语态只有两种:主动语态和被动语态。主语是动作发出者时主动语态,主语是动作接受者时为被动语态。主动句变被动句就是将主动句的宾语变成被动句的

2019-05-31 12:35

河南专升本英语语法及各类题型复习技巧

许多同学也问,知识也复习了题也做了,但还是一头雾水,该怎么办?你还在迷糊吗?专升本小编教你专升本英语语法及各类题型复习技巧。词汇和语法是学习英语的基础,在备考初

2019-05-31 12:34

复习不在状态的时候,要怎么逼迫自己去学习?

纠正大家一个概念,学习和为了考试而学习是不一样的!!!  为了考试的学习,更多是一种应试学习,考完之后就不再关心了,而且所学内容并不会给自己一种很牛逼的成就感,更多

2019-05-31 12:34

2018年河南专升本生理病理解剖学知识点汇总

  专升本小编给考生们整理了2018年河南专升本生理病理解剖学知识点汇总。主要给考生们汇总了河南专升本生理病理解剖学中的肺炎,病毒性肝炎、肝硬化。如果大家

2019-05-31 12:34

河南专升本英语词汇语法汇总(二)

21. 不定式:不定式做目的状语。例句:Weget up very early to catch the first bus.22.同位语从句:同位语从句在句中作A同位语,对被修饰名词的内容予以解释说明。同

2019-05-31 12:33

河南专升本英语谓语与非谓语

专升本小编给考生们整理了2018河南专升本英语谓语与非谓语区别。谓语,实际上就是动词,但是往往一个句子中会出现很多动词,但并不是所谓的动词都是谓语,一个句子中只

2019-05-31 12:33

加载中...